Юрген Прохнов, Херберт Грёнемайер, Клаус Веннеманн, Хабертус Бенгш, Мартин Земмельрогге, Бернд Таубер, Эрвин Ледер, Мартин Май, Хайнц Хёниг, Уве Оксенкнехт, Клод-Оливер Рудольф, Ян Феддер, Ральф Рихтер, Йоахим Бернхард, Оливер Штрицель
Осень 1941 года. Немецкая подводная лодка отправляется в Атлантический океан - место противостояния германского и британского флотов. Жизнь по строгому распорядку, учебные тревоги, воспоминания о семьях и любимых девушках, солёные мужские шуточки. Скоро всё это закончится. Потому что впереди – ад и никакой надежды на спасение.
Смотреть фильм Подводная лодка 1981 онлайн
Скачать фильм Подводная лодка (1981) через торрент в хорошем качестве
Проф. (многоголосый), Авторский (одноголосый, закадровый) Ю.Живов [Режиссерская версия]
17.36 Гб
Podvodnaya.lodka.1981.x264.BDRip.720p.mkv
Видео: MPEG-4 AVC, 6194 Кбит/с, 1280x694, 23.976 кадр/с Аудио: Русский (DTS, 6 ch, 1510 Кбит/с), (AC3, 6 ch, 448 Кбит/с), (DTS, 6 ch, 755 Кбит/с), немецкий (DTS, 6 ch, 1510 Кбит/с) Доп. информация: Раздача от DaRkY. Сохранены оригинальные чаптеры как на Blu-ray. Дорожка №1,4 получены наложением чистого голоса на центр декодированного DTS-HD MA. Что касается дорожек - немецкого я не знаю, поэтому переводы сверял с английскими сабами. Впрочем, сабы взял с R1 Superbit, а они считаются самыми точными. Морских терминов тоже не знаю, но когда Живов назвал торпедные аппараты трубками, даже я заподозрил, что что-то не так 1. Многоголоска Позитив / Карусель - здесь тот же перевод, который был на издании Позитива, только они наложили его на жутко прибитый английский дубляж, а здесь он по-человечески наложен на немецкий оригинал. Громкость оригинала не менялась, все взрывы и т.п. слышно идеально. Что касается самого перевода - очень похож на перевод с лицензии, почти что перенаговорен, похоже. Особой отсебятины нет, есть ошибки примерно в 6-8% фраз, но они не критичные, на смысл особо не влияют. Смотрибельно. 2. Многоголоска с лицензии Lizard - полностью фильм с этой дорожкой не смотрел, однако перевод очень похож на перевод дорожки №1, но наложен он очень громко и все звуки слышны плохо, а для подобного фильма это минус. 3. Многоголоска Супербит - перевод не оценивал, наложен тише, чем на лицухе, но во всех громких местах дорога придавлена для лучшей слышимости перевода. В результате, взрывы и т.п. слышно немногим лучше, чем на лицухе. 4. Живов - наложен почти также, как и перевод на дорожке №1 (самую малость потише) - оригинал везде слышен идеально. Голос вычистил от вздохов, всхлипов, щелчков и прочей шняги. Ошибки перевода примерно в 3-5% фраз, но не критичные. Смотрибельно. 5. Сабы особо не сравнивал, но на Супербитовских прямо в начале увидел несколько ошибок, которые тянут на отсебятину, поэтому порекомендую Позитивовские. Аудио#1: Russian: 48 kHz, DTS, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, ~1536.00 kbps avg |Многолосый закадровый, Позитив-Мультимедиа/Карусель| Аудио#2: Russian: 48 kHz, AC3, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, ~448.00 kbps avg |Многоголосый закадровый, Lizard (R5)| Аудио#3: Russian: 48 kHz, DTS, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, ~768.00 kbps avg |Многоголосый закадровый, Superbit| Аудио#4: Russian: 48 kHz, DTS, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, ~1536.00 kbps avg |Одноголосый закадровый, Ю.Живов| Аудио#5: German: 48 kHz, DTS, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, ~1536.00 kbps avg Субтитры: Russian (Позитив-Мультимедиа), Russian (Superbit), English (R1 Superbit + translation of intro text), German Субтитры: Русские, английские, немецкие
Видео: MPEG-4 AVC, ~ 12.5 Мбит/с, 1920x1080 Аудио: Русский (AC3, 6 ch, 384 Кбит/с), (AC3, 6 ch, 448 Кбит/с), немецкий (AC3, 6 ch, 640 Кбит/с) Доп. информация: Самая полная версия фильма показанная по телевидению Аудио 1: AC3, 6 ch, 384 kbps - Русский, Профессиональный многоголосый (Cинема-Престиж) Аудио 2: AC3, 6 ch, 448 kbps - Русский, Авторский (М.Латышев) Аудио 3: AC3, 6 ch, 640 kbps - Немецкий (Оригинал) Релиз: karfagen1975 Субтитры: Русские, английские
BDRip HD 1920x1080 MKV
Проф. (многоголосый)
38.12 Гб
Подводная лодка - Das Boot (1981) 1080p.mkv
Видео: MPEG-4 AVC, 16917 Кбит/с, 1920x1080, 25 кадр/с Аудио: Русский (AC3, 6 ch, 384 Кбит/с), немецкий (DTS, 6 ch, 1509 Кбит/с) Доп. информация: Релиз от HDClub by Skazhutin Формат: MKV Источник: 1985 Original Uncut Version 1080i GER Blu-ray AVC DTS-HD MA 5.1-TRexHD Видео: 1920x1080 at 25.000 fps, [email protected], crf, ~16917 kbps avg Аудио#1: Russian: 48 kHz, AC3, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, ~384 kbps avg |Многоголосый закадровый, Синема Престиж| Аудио#2: German: 48 kHz, DTS, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, ~1509 kbps avg Субтитры: Russian, English Вырезаны только титры между сериями и склеено в один файл. Субтитры: Русские, английские
Blu-Ray HD 1920x1080 BDMV
Проф. (многоголосый), Авторский (одноголосый, закадровый) Ю.Живов [Режиссерская версия]
44.84 Гб
DAS_BOOT_DC
Видео: MPEG-4 AVC, 20988 Кбит/с, 1920x1080, 23.976 кадр/с Аудио: Русский (DTS-HD MA, 6 ch, 2159 Кбит/с), (DTS-HD MA, 6 ch, 2152 Кбит/с), (DTS, 6 ch, 768 Кбит/с), (AC3, 6 ch, 448 Кбит/с), немецкий (DTS-HD MA, 6 ch, 2148 Кбит/с) Доп. информация: Благодарность за релиз адресуется DaRkY (HDClub) Аудио №1: Русский (DTS-HD MA, 6 ch, 2159 Кбит/с) - профессиональный многоголосый (Позитив-Мультимедиа/Карусель) Аудио №2: Русский (AC3, 6 ch, 448 Кбит/с) - профессиональный многоголосый (Lizard - R5) Аудио №3: Русский (DTS, 6 ch, 768 Кбит/с) - профессиональный многоголосый (Superbit) Аудио №4: Русский (DTS-HD MA, 6 ch, 2152 Кбит/с) - авторский (Ю.Живов) Аудио №5: Немецкий (DTS-HD MA, 6 ch, 2148 Кбит/с) Субтитры: Russian (Позитив-Мультимедиа), Russian (Superbit), English (R1 Superbit + translation of intro text), German Информация от автора релиза DaRkY: Сохранены оригинальные главы как на Blu-ray. Дорожка №1,4 получены наложением чистого голоса на центр декодированного DTS-HD MA. Что касается дорожек - немецкого я не знаю, поэтому переводы сверял с английскими сабами. Впрочем, сабы взял с R1 Superbit, а они считаются самыми точными. Морских терминов тоже не знаю, но когда Живов назвал торпедные аппараты трубками, даже я заподозрил, что что-то не так. 1. Многоголоска Позитив / Карусель - здесь тот же перевод, который был на издании Позитива, только они наложили его на жутко прибитый английский дубляж, а здесь он по-человечески наложен на немецкий оригинал. Громкость оригинала не менялась, все взрывы и т.п. слышно идеально. Что касается самого перевода - очень похож на перевод с лицензии, почти что перенаговорен, похоже. Особой отсебятины нет, есть ошибки примерно в 6-8% фраз, но они не критичные, на смысл особо не влияют. Смотрибельно. 2. Многоголоска с лицензии Lizard - полностью фильм с этой дорожкой не смотрел, однако перевод очень похож на перевод дорожки №1, но наложен он очень громко и все звуки слышны плохо, а для подобного фильма это минус. 3. Многоголоска Супербит - перевод не оценивал, наложен тише, чем на лицухе, но во всех громких местах дорога придавлена для лучшей слышимости перевода. В результате, взрывы и т.п. слышно немногим лучше, чем на лицухе. 4. Живов - наложен почти также, как и перевод на дорожке №1 (самую малость потише) - оригинал везде слышен идеально. Голос вычистил от вздохов, всхлипов, щелчков и прочей шняги. Ошибки перевода примерно в 3-5% фраз, но не критичные. Смотрибельно. 5. Сабы особо не сравнивал, но на Супербитовских прямо в начале увидел несколько ошибок, которые тянут на отсебятину, поэтому порекомендую Позитивовские. Субтитры: Русские, английские, немецкие
Blu-Ray HD 1920x1080 BDMV
Проф. (многоголосый), Авторский (одноголосый, закадровый) [Режиссерская версия]