Кевин Костнер, Мэри Макдоннелл, Грэм Грин, Родни А. Грант, Флойд «Ред Кроу» Уэстермен, Танту Кардинал, Роберт Пасторелли, Чарльз Роккет, Мори Чайкин, Джимми Херман, Нэйтан Ли Чэсинг Хиз Хорс, Майкл Спирс, Джейсон Р. Лоне Хилл, Тони Пирс, Дорис Лидер Чардж
США во времена Гражданской войны. Лейтенант Джон Данбар после ранения в бою просит перевести его на новое место службы ближе к западной границе США. Новое место его службы - отдалённый маленький форт. Командир покончил жизнь самоубийством, а попутчик Данбара погиб в стычке с индейцами после того, как довез лейтенанта до места назначения. Людей, знающих, что Данбар остался один в форте и должен выжить в условиях суровой природы и в соседстве с кажущимися негостеприимными коренными обитателями Северной Америки, просто не осталось. Постепенно лейтенант осваивается и заводит дружбу с индейцами.
Подписывайтесь на наш телеграм канал чтобы узнавать о выходе новых фильмов и сериалов вперед всех! https://t.me/lafa_ws
Скачать фильм Танцующий с волками (1990) через торрент в хорошем качестве
Качество
Перевод
Размер
КПК 480x208 MP4
Проф. (многоголосый)
1.05 Гб
Tancujuschij.s.volkami.1990.Android.MediaClub.mp4
Видео: MPEG-4 AVC, 500 Кбит/с, 480x208, 23.976 кадр/с Аудио: Русский (AAC, 2 ch, 128 Кбит/с) / Профессиональный многоголосый
Проф. (двухголосый), Авторский (одноголосый, закадровый) Ю.Сербин
2.92 Гб
Танцующий с Волками (НТВ + Сербин).avi
Видео: XviD, 1366 Кбит/с, 720x304, 23.976 кадр/с Аудио: Русский (AC3, 2 ch, 192 Кбит/с) Доп. информация: Автор рипа - JUSTKANT Перевод #1: Профессиональный (двухголосый, закадровый) Культура Перевод #2: Авторский (одноголосый, закадровый) Юрий Сербин Доп. информация: За исходник видео с рутора большое спасибо Senator. За запись перевода с телеканала Культура большое спасибо Werewolf77. За оцифровку Сербина с видеокассеты большое спасибо team_6strun. Синхронизация переводов - JUSTKANT. Перевод телеканала Культура был под театральную версию (которую как раз и показывали по ТВ), в режиссёрской версии он имеет несколько вставок перевода R5. В переводе Сербина одна вставка Михалёва на пропущенном диалоге: 03:45:09 - 03:48:50. Мужские роли в переводе телеканала Культура озвучивал Александр Клюквин.
BDRip 720x304 AVI
Проф. (многоголосый)
3.55 Гб
Tancujuschij.S.Volkami.1990.DC
Видео: 1370 kbps, 0.26 bit/pixel , 720 x 304, 2.37:1, 23.976 fps Аудио: 6 Ch, 384.00 kbps Доп. информация: Director's Cut Аудио дорожки: Русский профессиональный перевод + Оригинальная дорожка (Отдельно).
Видео: 1920x1080 at 23.976 fps, MPEG-4 AVC, ~19803 kbps avg Аудио: Аудио#1: Russian: 48 kHz, DTS, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, ~768.00 kbps avg |Многоголосый закадровый, R5| Аудио#2: Russian: 48 kHz/16-bit, DTS-HD MA 7.1, ~2499.00 kbps avg |Многолосый закадровый, Позитив-Мультимедиа| Аудио#3: Russian: 48 kHz/16-bit, DTS-HD MA 7.1, ~2519.00 kbps avg |Многолосый закадровый, Кубик в кубике| Аудио#4: Russian: 48 kHz/16-bit, DTS-HD MA 7.1, ~2502.00 kbps avg |Одноголосый закадровый, А.Михалев| Аудио#5: Russian: 48 kHz, AC3, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, ~384.00 kbps avg |Одноголосый закадровый, А.Михалев (старый)| Аудио#6: English: 48 kHz/16-bit, DTS-HD MA 7.1, ~2464.00 kbps avg Аудио#7: English: 48 kHz, AC3, 2/0 (L,R) ch, ~224.00 kbps avg |Commentary by Kevin Costner and Producer Jim Wilson| Аудио#8: English: 48 kHz, AC3, 2/0 (L,R) ch, ~224.00 kbps avg |Commentary with Director of Photography Dean Semler and Editor Neil Travis| Доп. информация: Перевод: Многоголосый закадровый (R5,Позитив-Мультимедиа,Кубик в кубике), Одноголосый (А.Михалев, А.Михалев (старый)) Субтитры: English, Russian (Voronine), Russian (Позитив-Мультимедиа)
Blu-Ray HD 1920x1080 BDMV
Проф. (многоголосый), Проф. (двухголосый), Авторский (одноголосый, закадровый) [Режиссерская версия]
55.43 Гб
Dances.with.Wolves.HDCLUB
Видео: MPEG-4 AVC, 19803 Kбит/с, 1920x1080, 23.976 кадр/с Аудио: Русский (DTS, 6 ch, 768 Кбит/с), (DTS-HD MA, 8 ch, 2499 Кбит/с), (DTS-HD MA, 8 ch, 2519 Кбит/с), (DTS-HD MA, 8 ch, 2502 Кбит/с), (AC3, 6 ch, 384 Кбит/с), английский (DTS-HD MA, 8 ch, 2464 Кбит/с), (AC3, 2 ch, 224 Кбит/с) Доп. информация: Аудио#1: Russian: 48 kHz, DTS, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, ~768.00 kbps avg |Многоголосый закадровый, R5| Аудио#2: Russian: 48 kHz/16-bit, DTS-HD MA 7.1, ~2499.00 kbps avg |Многолосый закадровый, Позитив-Мультимедиа| Аудио#3: Russian: 48 kHz/16-bit, DTS-HD MA 7.1, ~2519.00 kbps avg |Двухголосый закадровый, Кубик в кубике| Аудио#4: Russian: 48 kHz/16-bit, DTS-HD MA 7.1, ~2502.00 kbps avg |Одноголосый закадровый, А.Михалев| Аудио#5: Russian: 48 kHz, AC3, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, ~384.00 kbps avg |Одноголосый закадровый, А.Михалев (старый)| Аудио#6: English: 48 kHz/16-bit, DTS-HD MA 7.1, ~2464.00 kbps avg Аудио#7: English: 48 kHz, AC3, 2/0 (L,R) ch, ~224.00 kbps avg |Commentary by Kevin Costner and Producer Jim Wilson| Аудио#8: English: 48 kHz, AC3, 2/0 (L,R) ch, ~224.00 kbps avg |Commentary with Director of Photography Dean Semler and Editor Neil Travis| Субтитры: English, Russian (Voronine), Russian (Позитив-Мультимедиа) Сохранены оригинальные главы как на Blu-ray. Дорожка №2,3,4 получены наложением чистого голоса на центр декодированного DTS-HD MA. За работу над дорогой №2,4,5 спасибо Прагматик-у. За работу над дорогой №1,3 и всеми субтитрами спасибо nickintheforest-у. Дорога №3 доступна благодаря safreks, AVP75, 8bitman, 19petrov67, Andy_Ko, Filify, evg1976, Masamba, Slimka, Dave, SirBarmalei, за что им спасибо. За предоставленную дорогу №5 спасибо Jerry Simpson. В ходе подготовки релиза обнаружилось, что не смотря на битрейт оригинальной дороги более чем в два раза превосходищий битрейт дороги на старом издании, реальное "наполнение" звуком, особенно в задних и боковых каналах, значительно проигрывает вышеупомянутой. В связи с этим было принято решение заменить "родную" дорогу на дорогу со старого издания и на ней же, соответственно, собирать чистые голоса. Единственное, что было использовано из нее - так это канал LFE который оказался более насыщенным по сравнению с каналом субвуфера из старой. Субтитры: Русские, английские